
The Turkish young people performed a shadow play for their Romanian guests for their visit.
Oktay Kuru and Irem Ebru Gürsoy, the Turkish youth leaders wrote a special Karagöz and Hacivat shadow play script for the Romanian guests and the students from Ümitköy Anatolian performed the play.
Click down to watch the play!
Here is the script:
KARAGÖZ VE HACİVAT
Hacivat: Karagöz! Karagöz! Karagööööööz!
Karagöz: Who is calling? (Karagöz pencereden dısari kafasını uzatır)
Hacivat: It’s me Hacivat.
Karagöz: What happened again?What’s the problem?
Hacivat:There is no problem. I have good news for you. Come down.
Karagöz: What is it about? (Karagöz asagiya iner)
Hacivat: Didn’t you hear?
Karagöz: What?
Hacivat: Well, we have Romanian visitors.
Karagöz: Armenians? What an earth they are doing here?
Hacivat: No. Karagöz. No. You got it wrong again. Are you deaf? I said Romanians not Armenians. They are from Romania.
Karagöz: Oh. Romania. Where is this country?
Hacivat: It is in Europe. It also has a sea coast on the Black Sea like Turkey.
Karagöz: Mmmmm. I see. I think they have also a monster from Tazmania, don’t they?
Hacivat: No. No. You are wrong again, Karagöz. Tazmania monster is in Australia, not in Romania. Romania has Dracula in Transilvania.
Karagöz: Hmmmmm. How could they survive if Dracula is in Romania?
Hacivat: Karagöz. Karagöz. Please be logical. Dracula is a legendary person. He is not alive. We only see him acting in movies.
Karagöz: I see. What are the guests doing here?
Hacivat: Well, remember. They are our school’s partners.
Karagöz: Yes, but what is the purpose of their visit?
Hacivat: Well, our students and their students made a joint youth project.
Karagöz: Did you say booth project? Very good. I need a pair of booths size seven, please.
Hacivat: No. You stupid. I said youth! Youth! Young people, teenagers. Do you understand?
Karagöz: Oh. I see. Well, please tell them welcome to Ankara, Turkey. Where have they visited in Turkey?
Hacivat: Oh, they have been to museums, parks, walls, castles, Beypazari, Kizilcahamam and Kapadokya and shopping places.
Karagöz: Did they enjoy their trips?
Hacivat: Of course! They have all enjoyed and bought so many presents.
Karagöz: President? Which president? Where do they sell presidents? How much are they?
Hacivat: No. Karagöz. No. You got it wrong again. I said present, I mean gifts, something is given to a sincere person.
Karagöz: Oh. I see. Are you a sincere person to me too?
Hacivat: Of course. I am.
Karagöz: How come you did not give me a present then?
Hacivat: I had no money then. But next time, when I go there, I’ll buy you something you like.
Karagöz: Fine. I like nargile, Turkish Delight, baklava, kebab, and raki, ok?
Hacivat: Ok. I guess I know what I am going to get. I suppose Romanian friends also bought some Turkish Delight. Didn’t they? (Burada Romanyali seyircilere soru sorulur ve cevap beklenir. Gerekirse bir daha sorulur.)
Audience: Yes. We did. (Romanyali seyircilerin bu sekilde cevap vermeleri beklenir.)
Karagöz: Did our students teach them any Turkish words?
Hacivat: I think they know some of the expressions. Ok. Now let’s make a small test. Romanian friends, how do you say “Hello” in Turkish. (Romanyali seyircilere bu soru yöneltilir.)
Audience: Merhaba. (Demeleri beklenir. Gerekirse (I couldn’t hear, will you please repeat that?) diye soru sorulabilir.)
Hacivat: Very nice. Ok. How do you say “How are you?”
Audience: Nasilsiniz? (Demeleri beklenir. Gerekirse (I couldn’t hear, will you please repeat that?) diye soru sorulabilir.)
Hacivat: Very good. Ok. How do you say “I’m fine, thank you.”
Audience: Iyiyim. Tesekkür ederim. (Demeleri beklenir. Gerekirse (I couldn’t hear, will you please repeat that?) diye soru sorulabilir.)
Hacivat: You are perfect! Ok. Finally how do you say “Good bye” in Turkish?
Audience: Güle güle
Hacivat: You see Karagöz. How much they know Turkish. We both also have a lot of common words.
Karagöz: What is “come on on earths”. I have never heard a word like that.
Hacivat: No. Karagöz. No. I said common words which means the words which have the same meanings in both languages.
Karagöz: Oh. Like what?
Hacivat: Ispanak, perde, çanta, and gocuk.
K: Oh. Çocuk too?
Hacivat: No. Karagöz. Not çocuk. Gocuk. I said gocuk, the coat you wear in the winter.
Karagöz: Ok. What are the other words?
Hacivat: As far I as I remember ... Ananas, hamsi, çay, çorba. But çorba is made with meat.
Karagöz: Well, speaking about food, what food have the Romanian visitors had?
Hacivat: Well, they had all traditional and local food.
Karagöz: Good. I think our students represented our country very well.
Hacivat: They sure did.
Karagöz: Since we are talking about food, I think I am hungry. Ayse, Ayse. (Içeriye dogru bagirir. Karisi da sinirli bir sekilde cevap verir ama ne dedigi anlasilamaz) She is yelling at me again. What did I do wrong this time? (Karisi yine bagirir) I think I’ll go in and check.
Hacivat: Ok. Karagöz but finally do you have anything else to tell our Romanian friends? Because they are leaving tomorrow.
Karagöz: Oh. Is that so? Of course. I do. I am going to ask them to come over for cup of coffee after the show. I am so pleased to meet them all. I hope to see them again sometimes in the future.
Hacivat: It is so nice talking with you although we had some misunderstandings.
Karagöz: It was pleasure for me too.
Hacivat: Good bye.
Karagöz: Good bye.
THE END
![]() |
![]() |
![]() |




