Karagöz & Hacivat

 

The Turkish young people performed a shadow play for their Romanian guests for their visit.

Oktay Kuru and Irem Ebru Gürsoy, the Turkish youth leaders wrote a special Karagöz and Hacivat shadow play script for the Romanian guests and the students from Ümitköy Anatolian performed the play.

Click down to watch the play!

 

For more information about Karagöz and Hacivat,

click here.

Here is the script:

KARAGÖZ VE HACİVAT

Hacivat: Karagöz! Karagöz! Karagööööööz!
Karagöz: Who is calling? (Karagöz pencereden dısari kafasını uzatır)
Hacivat: It’s me Hacivat.
Karagöz: What happened again?What’s the problem?
Hacivat:There is no problem. I have good news for you. Come down.
Karagöz: What is it about? (Karagöz asagiya iner)
Hacivat: Didn’t you hear?
Karagöz: What?
Hacivat: Well, we have Romanian visitors.
Karagöz: Armenians? What an earth they are doing here?
Hacivat: No. Karagöz. No. You got it wrong again. Are you deaf? I said Romanians not Armenians. They are from Romania.
Karagöz: Oh. Romania. Where is this country?
Hacivat: It is in Europe. It also has a sea coast on the Black Sea like Turkey.
Karagöz: Mmmmm. I see. I think they have also a monster from Tazmania, don’t they?
Hacivat: No. No. You are wrong again, Karagöz. Tazmania monster is in Australia, not in Romania. Romania has Dracula in Transilvania.
Karagöz: Hmmmmm. How could they survive if Dracula is in Romania?
Hacivat: Karagöz. Karagöz. Please be logical. Dracula is a legendary person. He is not alive. We only see him acting in movies.
Karagöz: I see. What are the guests doing here?
Hacivat: Well, remember. They are our school’s partners.
Karagöz: Yes, but what is the purpose of their visit?
Hacivat: Well, our students and their students made a joint youth project.
Karagöz: Did you say booth project? Very good. I need a pair of booths size seven, please.
Hacivat: No. You stupid. I said youth! Youth! Young people, teenagers. Do you understand?
Karagöz: Oh. I see. Well, please tell them welcome to Ankara, Turkey. Where have they visited in Turkey?
Hacivat: Oh, they have been to museums, parks, walls, castles, Beypazari, Kizilcahamam and Kapadokya and shopping places.
Karagöz: Did they enjoy their trips?
Hacivat: Of course! They have all enjoyed and bought so many presents.
Karagöz: President? Which president? Where do they sell presidents? How much are they?
Hacivat: No. Karagöz. No. You got it wrong again. I said present, I mean gifts, something is given to a sincere person.
Karagöz: Oh. I see. Are you a sincere person to me too?
Hacivat: Of course. I am.
Karagöz: How come you did not give me a present then?
Hacivat: I had no money then. But next time, when I go there, I’ll buy you something you like.
Karagöz: Fine. I like nargile, Turkish Delight, baklava, kebab, and raki, ok?
Hacivat: Ok. I guess I know what I am going to get. I suppose Romanian friends also bought some Turkish Delight. Didn’t they? (Burada Romanyali seyircilere soru sorulur ve cevap beklenir. Gerekirse bir daha sorulur.)
Audience: Yes. We did. (Romanyali seyircilerin bu sekilde cevap vermeleri beklenir.)
Karagöz: Did our students teach them any Turkish words?
Hacivat: I think they know some of the expressions. Ok. Now let’s make a small test. Romanian friends, how do you say “Hello” in Turkish. (Romanyali seyircilere bu soru yöneltilir.)
Audience: Merhaba. (Demeleri beklenir. Gerekirse (I couldn’t hear, will you please repeat that?) diye soru sorulabilir.)
Hacivat: Very nice. Ok. How do you say “How are you?”
Audience: Nasilsiniz? (Demeleri beklenir. Gerekirse (I couldn’t hear, will you please repeat that?) diye soru sorulabilir.)
Hacivat: Very good. Ok. How do you say “I’m fine, thank you.”
Audience: Iyiyim. Tesekkür ederim. (Demeleri beklenir. Gerekirse (I couldn’t hear, will you please repeat that?) diye soru sorulabilir.)
Hacivat: You are perfect! Ok. Finally how do you say “Good bye” in Turkish?
Audience: Güle güle
Hacivat: You see Karagöz. How much they know Turkish. We both also have a lot of common words.
Karagöz: What is “come on on earths”. I have never heard a word like that.
Hacivat: No. Karagöz. No. I said common words which means the words which have the same meanings in both languages.
Karagöz: Oh. Like what?
Hacivat: Ispanak, perde, çanta, and gocuk.
K: Oh. Çocuk too?
Hacivat: No. Karagöz. Not çocuk. Gocuk. I said gocuk, the coat you wear in the winter.
Karagöz: Ok. What are the other words?
Hacivat: As far I as I remember ... Ananas, hamsi, çay, çorba. But çorba is made with meat.
Karagöz: Well, speaking about food, what food have the Romanian visitors had?
Hacivat: Well, they had all traditional and local food.
Karagöz: Good. I think our students represented our country very well.
Hacivat: They sure did.
Karagöz: Since we are talking about food, I think I am hungry. Ayse, Ayse. (Içeriye dogru bagirir. Karisi da sinirli bir sekilde cevap verir ama ne dedigi anlasilamaz) She is yelling at me again. What did I do wrong this time? (Karisi yine bagirir) I think I’ll go in and check.
Hacivat: Ok. Karagöz but finally do you have anything else to tell our Romanian friends? Because they are leaving tomorrow.
Karagöz: Oh. Is that so? Of course. I do. I am going to ask them to come over for cup of coffee after the show. I am so pleased to meet them all. I hope to see them again sometimes in the future.
Hacivat: It is so nice talking with you although we had some misunderstandings.
Karagöz: It was pleasure for me too.
Hacivat: Good bye.
Karagöz: Good bye.

THE END